1 |
23:59:44 |
rus-epo |
gen. |
школа |
skolo (в науке, литературе, искусстве и т.п.) |
urbrato |
2 |
23:59:43 |
rus-ger |
nautic. |
поставить на якорь |
festmachen |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:24 |
rus-epo |
gen. |
раб |
sklavo |
urbrato |
4 |
23:58:12 |
eng-rus |
progr. |
model based testing |
тестирование программ на основе построения моделей |
ssn |
5 |
23:58:11 |
rus-epo |
gen. |
делать эскиз |
skizi |
urbrato |
6 |
23:57:54 |
eng-rus |
progr. |
model based testing |
тестирование на основе построения моделей |
ssn |
7 |
23:57:33 |
eng-rus |
gen. |
press someone for details |
выпытывать |
Рина Грант |
8 |
23:57:31 |
eng-rus |
law |
causal interpretation |
казуальное толкование |
Yanamahan |
9 |
23:57:28 |
rus-epo |
gen. |
лыжа |
skio |
urbrato |
10 |
23:57:27 |
eng-rus |
progr. |
model based testing |
модельное тестирование (подход в тестировании, при котором строится математическая модель всей системы, а тестирование проводится по построенной модели) |
ssn |
11 |
23:55:48 |
rus-ger |
nautic. |
поставить на якорь |
andocken |
Andrey Truhachev |
12 |
23:55:47 |
eng-rus |
progr. |
model-based testing |
тестирование на основе построения моделей |
ssn |
13 |
23:55:17 |
eng |
abbr. progr. |
DDD |
difference decision diagram |
ssn |
14 |
23:53:03 |
ger |
tech. |
andocken |
ankoppeln |
Andrey Truhachev |
15 |
23:49:37 |
eng |
abbr. progr. |
DBM |
difference bound matrix |
ssn |
16 |
23:48:08 |
eng-rus |
build.struct. |
BFW pump house |
насосная установка для подпитки котла водой |
sarayli |
17 |
23:47:35 |
eng-ger |
avia. |
gate parking position |
Andockposition |
Andrey Truhachev |
18 |
23:46:48 |
eng-rus |
gen. |
with |
посредством |
Michaelplatonov |
19 |
23:46:21 |
eng-rus |
gen. |
with |
при помощи |
Michaelplatonov |
20 |
23:44:53 |
eng-rus |
progr. |
collection of quality attribute scenarios that support the capture of quality requirements for a system |
ряд сценариев атрибутов качества, обеспечивающих фиксацию требований к качеству системы |
ssn |
21 |
23:40:06 |
eng-rus |
progr. |
capture of quality requirements for a system |
фиксация требований к качеству системы |
ssn |
22 |
23:39:51 |
eng-rus |
tech. |
compressed-air hose |
рукав пневмопровода |
Andrey Truhachev |
23 |
23:39:12 |
eng-ger |
tech. |
compressed-air hose |
Druckluftschlauch |
Andrey Truhachev |
24 |
23:39:05 |
eng-rus |
progr. |
quality requirements for a system |
требования к качеству системы |
ssn |
25 |
23:39:01 |
eng-ger |
tech. |
compressed-air hose |
Druckluftschlauch |
Andrey Truhachev |
26 |
23:32:50 |
eng-rus |
progr. |
collection of quality attribute scenarios |
ряд сценариев атрибутов качества |
ssn |
27 |
23:32:10 |
eng-rus |
progr. |
quality attribute scenarios |
сценарии атрибутов качества |
ssn |
28 |
23:29:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
leakage chamber |
межседельное пространство (в двухседельных клапанах) |
trasa |
29 |
23:28:13 |
eng-ger |
tech. |
control in |
Steuerung ein |
Andrey Truhachev |
30 |
23:27:58 |
rus-fre |
auto. |
"Москвич" |
Moskvitch (название марки советского автомобиля) |
I. Havkin |
31 |
23:27:33 |
eng-ger |
tech. |
control in |
Steuerung ein |
Andrey Truhachev |
32 |
23:26:29 |
eng-rus |
auto. |
Moskvich |
"Москвич" (название марки советского автомобиля) |
I. Havkin |
33 |
23:25:23 |
rus-fre |
auto. |
"Москвич" |
Moskvich (название марки советского автомобиля) |
I. Havkin |
34 |
23:24:40 |
eng-rus |
progr. |
finite-state-machine models |
конечно-автоматные модели |
ssn |
35 |
23:23:17 |
eng-rus |
progr. |
formal specification languages |
языки формальных спецификаций |
ssn |
36 |
23:22:39 |
rus-dut |
geogr. |
Санкт-Петербург |
Sint-Petersburg |
I. Havkin |
37 |
23:21:40 |
eng-rus |
progr. |
more rigorous approaches |
более строгие методики |
ssn |
38 |
23:20:34 |
eng-rus |
progr. |
approaches |
методики |
ssn |
39 |
23:18:27 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical systems |
системы с повышенными требованиями к безопасности |
ssn |
40 |
23:17:35 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical system |
система с повышенными требованиями к безопасности |
ssn |
41 |
23:15:26 |
rus-ger |
tech. |
патрубок подачи сжатого воздуха |
Druckluftanschluss |
Andrey Truhachev |
42 |
23:11:42 |
eng-ger |
tech. |
compressed air connection |
Druckluftanschluß |
Andrey Truhachev |
43 |
23:09:36 |
eng-rus |
tech. |
compressed air supply |
система подачи сжатого воздуха |
Andrey Truhachev |
44 |
23:08:29 |
eng-ger |
tech. |
shop air |
Druckluftanschluß |
Andrey Truhachev |
45 |
23:08:23 |
eng-rus |
progr. |
ensuring that the implementation conforms to the architecture |
проверка соответствия реализации архитектуре |
ssn |
46 |
23:08:01 |
eng-ger |
tech. |
compressed air supply |
Druckluftanschluß |
Andrey Truhachev |
47 |
23:07:38 |
eng-ger |
tech. |
shop air |
Druckluftanschluß |
Andrey Truhachev |
48 |
23:05:45 |
eng-rus |
progr. |
implementing the system based on the architecture |
реализация системы на основе архитектуры |
ssn |
49 |
23:05:20 |
eng-rus |
progr. |
system based on the architecture |
система на основе архитектуры |
ssn |
50 |
23:02:50 |
rus-ita |
gen. |
источники поставок |
sorgenti di fornitura |
Валерия 555 |
51 |
23:00:46 |
eng-rus |
progr. |
documenting and communicating the architecture |
документирование и распространение сведений об архитектуре |
ssn |
52 |
22:58:41 |
eng-rus |
progr. |
creating or selecting the architecture |
создание новой или выбор существующей архитектуры |
ssn |
53 |
22:57:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
amperage |
величина тока |
MichaelBurov |
54 |
22:54:28 |
eng-ger |
tech. |
basic station |
Basisstation |
Andrey Truhachev |
55 |
22:53:00 |
rus-fre |
NGO |
Решение муниципального совета |
DCM Décision du Conseil Municipal |
Nata_L |
56 |
22:45:59 |
rus-ger |
swiss. |
ведомство/инстанция/отдел по разрешению вопросов и споров, связанных с арендой недвижимости |
Schlichtungsbehörde |
Schumacher |
57 |
22:45:08 |
rus-dut |
gen. |
марказит |
markasiet |
ms.lana |
58 |
22:42:57 |
eng-rus |
progr. |
ensuring conformance to an architecture |
проверка соответствия архитектуре |
ssn |
59 |
22:42:33 |
eng-rus |
progr. |
ensuring conformance |
проверка соответствия |
ssn |
60 |
22:42:15 |
rus-fre |
bank. |
брокерский счёт |
compte de courtage |
eugeene1979 |
61 |
22:39:21 |
eng-rus |
progr. |
implementing based on the architecture |
реализация на основе архитектуры |
ssn |
62 |
22:38:13 |
eng-rus |
inf. |
questionsult |
неудобный вопрос (провакационный, оскорбительный вопрос, возможно, относящийся к приватной сфере) |
nebelweiss |
63 |
22:37:38 |
eng-rus |
progr. |
analyzing or evaluating the architecture |
анализ или оценка архитектуры |
ssn |
64 |
22:37:16 |
eng-rus |
progr. |
evaluating the architecture |
оценка архитектуры |
ssn |
65 |
22:36:56 |
eng-rus |
progr. |
analyzing the architecture |
анализ архитектуры |
ssn |
66 |
22:33:21 |
eng-rus |
progr. |
communicating the architecture |
распространение сведений об архитектуре |
ssn |
67 |
22:32:42 |
eng-rus |
progr. |
communicating |
распространение сведений |
ssn |
68 |
22:29:31 |
eng-rus |
progr. |
creating or selecting the architecture |
создание или выбор архитектуры |
ssn |
69 |
22:29:07 |
eng-rus |
progr. |
selecting the architecture |
выбор архитектуры |
ssn |
70 |
22:28:47 |
eng-rus |
progr. |
creating the architecture |
создание архитектуры |
ssn |
71 |
22:28:16 |
eng-rus |
tech. |
cycle |
циклически переходить |
MichaelBurov |
72 |
22:24:42 |
eng-rus |
progr. |
understanding |
выявление |
ssn |
73 |
22:21:30 |
eng-rus |
progr. |
architecture activities |
этапы разработки архитектуры |
ssn |
74 |
22:20:39 |
eng-rus |
progr. |
activities |
этапы разработки |
ssn |
75 |
22:19:26 |
rus-ita |
gen. |
плюхнуться |
accasciarsi |
Avenarius |
76 |
22:18:49 |
rus-fre |
hairdr. |
густая шевелюра |
chevelure abondante |
I. Havkin |
77 |
22:16:05 |
eng-rus |
progr. |
creating the business case for the system |
создание экономической модели системы |
ssn |
78 |
22:13:55 |
eng-rus |
progr. |
business case for the system |
экономическая модель системы |
ssn |
79 |
22:13:52 |
eng-rus |
gen. |
ever |
в истории |
goroshko |
80 |
22:12:30 |
rus-ger |
construct. |
залоговое право строителей, выполняющих строительные работы |
Bauhandwerkerpfandrecht |
Schumacher |
81 |
22:11:49 |
eng-rus |
progr. |
managing the evolution of a target system or application |
управление развитием целевой системы или приложения |
ssn |
82 |
22:11:20 |
eng-rus |
progr. |
evolution of a target system or application |
развитие целевой системы или приложения |
ssn |
83 |
22:10:48 |
eng-rus |
progr. |
evolution of a target system |
развитие целевой системы |
ssn |
84 |
22:10:02 |
rus-fre |
product. |
производить выпускать в промышленных масштабах |
industrialiser (Le but de l'invention est un appareil de structure simplifiée, pouvant être industrialisé pour un faible coût.) |
I. Havkin |
85 |
22:06:51 |
eng-rus |
progr. |
managing the evolution of a target system |
управление развитием целевой системы |
ssn |
86 |
22:05:47 |
eng-rus |
progr. |
managing the evolution |
управление развитием |
ssn |
87 |
22:01:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
IDC-connector |
штекерный разъём IDC |
Andrey Truhachev |
88 |
21:59:03 |
eng-ger |
tech. |
stand-alone |
autark |
Andrey Truhachev |
89 |
21:58:54 |
eng-rus |
progr. |
Software process is the term given to the organization, ritualization, and management of software development activities |
Программным процессом называются действия по организации, нормированию и управлению разработкой программного обеспечения (см. Software Architecture in Practice / Len Bass, Paul Clements, Rick Kazman 2003) |
ssn |
90 |
21:58:46 |
eng-ger |
tech. |
stand-alone |
autark |
Andrey Truhachev |
91 |
21:54:00 |
rus-dut |
gen. |
с трудом плестись, ковылять |
strompelen |
Fuji |
92 |
21:50:36 |
eng-rus |
progr. |
organization, ritualization, and management of software development activities |
действия по организации, нормированию и управлению разработкой программного обеспечения |
ssn |
93 |
21:49:46 |
eng-rus |
progr. |
ritualization |
нормирование |
ssn |
94 |
21:45:08 |
rus-dut |
gen. |
лучистый колчедан |
markasiet |
ms.lana |
95 |
21:40:43 |
eng-rus |
progr. |
Software Processes and the Architecture Business Cycle |
Программный процесс и архитектурно-экономический цикл |
ssn |
96 |
21:36:27 |
eng-rus |
progr. |
architecture business cycle |
архитектурно-экономический цикл |
ssn |
97 |
21:23:01 |
rus-spa |
archit. |
городское планирование |
planificación urbana |
firmine |
98 |
21:20:31 |
eng-rus |
agric. |
grazed stubble |
общипанные пожнивные остатки |
dilbar77@inbox.ru |
99 |
21:20:27 |
eng-rus |
progr. |
Moving From One System to Many |
От одной системы к множеству |
ssn |
100 |
21:18:15 |
eng-rus |
progr. |
analyzing architectures |
анализ архитектуры |
ssn |
101 |
21:16:39 |
rus-dut |
gen. |
выступать |
demonstreren (на демонстрации, политическом мероприятии и.т.д) |
Janneke Groeneveld |
102 |
21:15:26 |
eng-rus |
progr. |
creating an architecture |
создание архитектуры |
ssn |
103 |
21:15:13 |
rus-dut |
gen. |
сторонник |
sympathisant |
Janneke Groeneveld |
104 |
21:14:08 |
rus-fre |
patents. |
абсолютные основания |
motifs évidents (Абсолютные основания для отказа в регистрации товарного знака - Motifs évidents de rejet du dépôt d'une marque) |
Natalia Nikolaeva |
105 |
21:13:54 |
eng-rus |
progr. |
envisioning architecture |
планирование архитектуры |
ssn |
106 |
21:12:17 |
eng-rus |
progr. |
envisioning |
планирование |
ssn |
107 |
21:07:30 |
rus-ita |
gen. |
Разработка окончательного плана |
Elabora il piano definitivo |
Валерия 555 |
108 |
21:04:55 |
rus-ita |
gen. |
Поступление на склад |
Versamento in magazzino |
Валерия 555 |
109 |
20:59:31 |
eng-rus |
med. |
left deviation |
сдвиг лейкоцитарной формулы влево (proz.com) |
Del-Horno |
110 |
20:57:47 |
eng-rus |
gen. |
adrenaline inducing |
вызывающий прилив адреналина |
triumfov |
111 |
20:51:17 |
rus-ger |
gen. |
садовая терраса |
Gartensitzplatz |
Schumacher |
112 |
20:46:05 |
eng-rus |
gen. |
way down |
путь на юг (контекстуально) |
Mira_G |
113 |
20:28:03 |
eng-rus |
gen. |
Conference Closing Device |
ПЗУ (переговорное запирающее устройство) |
whitesheep2013 |
114 |
20:22:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
threading method |
"метод протягивания" (alignment between a target sequence and a known structure) |
Тантра |
115 |
20:20:35 |
eng-rus |
chem. |
Echinacea angustifolia |
эхинацея |
trinni |
116 |
20:18:46 |
rus-ger |
gen. |
демонстрационный |
Demonstrations- |
Лорина |
117 |
20:11:58 |
eng-rus |
inf. |
tarp |
брезентовое укрытие |
MichaelBurov |
118 |
19:55:52 |
eng-rus |
law |
incidental damages |
фактический материальный ущерб (описательный перевод; материальный ущерб, вызванный конкретным событием (incident), наступившим по чье-то вине (см.здесь wikipedia.org) |
Anerka |
119 |
19:43:59 |
eng-rus |
agric. |
unherded livestock |
животное, не содержащийся в стаде |
dilbar77@inbox.ru |
120 |
19:43:40 |
eng-rus |
comp., MS |
file output |
выходной файл |
Andy |
121 |
19:43:07 |
rus-ita |
gen. |
Менеджер по охране окружающей среды |
Responsabile Ambientale |
Валерия 555 |
122 |
19:42:56 |
eng-rus |
agric. |
herded livestock |
животное, содержащийся в стаде |
dilbar77@inbox.ru |
123 |
19:36:20 |
rus-ita |
gen. |
моменты времени |
istanti di tempo |
Валерия 555 |
124 |
19:26:00 |
rus-ger |
el.mach. |
шкаф постоянного тока |
Gleichstromschrank |
franklin5311 |
125 |
19:25:41 |
eng-rus |
construct. |
fire-block foam |
огнестойкая пена |
sega_tarasov |
126 |
19:23:59 |
rus-ita |
gen. |
спецификация материалов |
Distinta Base |
Валерия 555 |
127 |
19:18:23 |
rus-ita |
gen. |
инспекционная проверка |
Verifica Ispettiva |
Валерия 555 |
128 |
19:15:16 |
eng-rus |
gen. |
major |
особый (в значении "значительный" и только в определенном контексте: "without major evolution" без особых изменений) |
wlema |
129 |
19:14:07 |
rus-ita |
gen. |
для получения более подробной информации |
per eventuali dettagli |
Валерия 555 |
130 |
19:07:03 |
rus-fre |
gen. |
интригующий |
fascinant |
Natikfantik |
131 |
18:53:50 |
eng-rus |
med. |
steady state concentration |
концентрация в равновесном состоянии (термин "равновесная концентрация" имеет совершенно иное значение; используется в химии) |
amatsyuk |
132 |
18:39:23 |
rus-ger |
law |
дело по опеке и попечительству |
Betreuungssache |
LTSY |
133 |
18:33:47 |
rus-ger |
law |
дело по усыновлению или удочерению |
Adoptionssache |
LTSY |
134 |
18:32:54 |
rus-ger |
law |
Wiener Kommentar zum Strafgesetzbuch Венский комментарий к Уголовному кодексу Республики Австрия |
WK StGB |
Андрей Клименко |
135 |
18:31:32 |
ger |
law |
RIS |
Rechtsinformationssystem (архив правовой информации Министерства юстиции Республики Австрия) |
Андрей Клименко |
136 |
18:31:08 |
eng-rus |
auto. |
car cover |
авточехол |
VLZ_58 |
137 |
18:24:41 |
eng-rus |
adv. |
match type |
тип соответствия (ключевых слов, Google Adwords) |
eugenius_rus |
138 |
18:16:35 |
eng-rus |
med. |
steady state pharmacokinetics |
фармакокинетика в равновесном состоянии (In pharmacokinetics, steady state refers to the situation where the overall intake of a drug is fairly in dynamic equilibrium with its elimination. In practice, it is generally considered that steady state is reached when a time of 4 to 5 times the half-life for a drug after regular dosing is started. wikipedia.org) |
amatsyuk |
139 |
18:11:44 |
eng-rus |
police |
reinforced |
обитых (В фразе обитый железом.) |
paburov |
140 |
18:08:46 |
rus-ger |
law |
дело, связанное с дорожно-транспортными происшествиями |
Verkehrsunfallsache |
LTSY |
141 |
18:00:58 |
rus-est |
chem. |
смоляная кислота |
vaikhape |
ВВладимир |
142 |
17:59:02 |
rus-ita |
gen. |
руководство по эксплуатации |
Manuale operativo |
Валерия 555 |
143 |
17:55:23 |
rus-spa |
law |
экспертиза почерка |
peritaje caligrfico |
DiBor |
144 |
17:55:05 |
eng-rus |
busin. |
goal setting agreement |
целевое соглашение |
dafni |
145 |
17:37:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
initial cartridge |
картридж, идущий в комплекте |
Fenelona |
146 |
17:36:30 |
rus-ger |
med. |
ГБВ глубокая бедренная вена |
tiefe Oberschenkelvene |
klipka |
147 |
17:35:10 |
eng-rus |
busin. |
Associated Chambers of Commerce and Industry of India |
Ассоциация торгово-промышленных палат Индии |
smovas |
148 |
17:34:30 |
eng-rus |
abbr. |
ASSOCHAM |
Ассоциация торгово-промышленных палат Индии (The Associated Chambers of Commerce and Industry of India) |
smovas |
149 |
17:24:26 |
rus |
abbr. med. |
ОБВ |
общая бедренная вена |
klipka |
150 |
17:18:15 |
rus-spa |
Ecuad. |
Эквадорский комитет Комиссии по региональной энергетической интеграции |
ECUACIER, Comité Ecuatoriano de la Comisión de Integración Energética Regional |
serdelaciudad |
151 |
17:16:02 |
eng-rus |
TV |
cord cutting |
отказ от проводных услуг |
triumfov |
152 |
17:13:14 |
rus-spa |
Ecuad. |
Центр юридической помощи и консультирования предпринимательства |
CENACE, Centro de Asesoramiento y Consultoría Empresarial |
serdelaciudad |
153 |
17:08:34 |
rus-spa |
Ecuad. |
Государственный Совет по электроэнергетике |
CONELEC, Consejo Nacional de Electricidad |
serdelaciudad |
154 |
17:02:14 |
rus-ita |
cleric. |
ординарий |
ordinario |
Rosental |
155 |
17:01:29 |
eng-rus |
gen. |
be in the sidelines |
оставаться в тени |
Александр_10 |
156 |
17:00:03 |
eng-rus |
gen. |
fill with bullets |
изрешетить пулями (nytimes.com) |
wlema |
157 |
16:59:12 |
eng-rus |
gen. |
I'll nail your ass |
я надеру тебе задницу (In police dramas it usually means a police person intends to catch someone else and put them in jail) |
Olga Fomicheva |
158 |
16:51:45 |
eng-rus |
ed. |
CITB |
Британский Совет по подготовке кадров для строительной индустрии |
estherik |
159 |
16:49:51 |
eng-rus |
telecom. |
Universal Edge QAM |
универсальные пограничные устройства с квадратурно-амплитудной модуляцией (QAM) |
Naorie |
160 |
16:42:40 |
eng-rus |
tech. |
G20 Civil Summit |
гражданский саммит "Группы двадцати" |
Vetrenitsa |
161 |
16:32:35 |
rus-ger |
law |
специализированный суд |
Fachgericht |
LTSY |
162 |
16:31:43 |
rus-est |
zool. |
водный организм |
veeorganism |
ВВладимир |
163 |
16:30:01 |
eng-rus |
police |
case file |
накопительное дело |
paburov |
164 |
16:22:07 |
rus |
telecom. |
ТфССОП |
Телефонная сеть связи общего пользования |
raptor-22 |
165 |
16:18:59 |
eng-rus |
police |
Department of Initial Investigation |
Отдел Организации Дознания |
paburov |
166 |
16:18:07 |
rus-fre |
gen. |
Эволюция расходов |
évolution des dépenses (Эволюция расходов на здравоохранение) |
Voledemar |
167 |
16:11:42 |
rus-fre |
gen. |
изменение структуры расходов |
évolution de la structure des dépenses |
Voledemar |
168 |
16:10:41 |
eng-rus |
gen. |
give a needle |
сделать укол |
Sergei Aprelikov |
169 |
16:06:33 |
rus |
abbr. telecom. |
СПРТС |
Сеть подвижной радиотелефонной связи |
raptor-22 |
170 |
15:59:47 |
eng-rus |
tech. |
walkby inspection |
регулярный осмотр |
MichaelBurov |
171 |
15:57:39 |
eng-rus |
tech. |
identification and recognition |
выявление и учёт |
MichaelBurov |
172 |
15:55:05 |
eng-rus |
med. |
cuprophan |
купрофан (целлюлозная плёнка, используется в качестве мембраны для фильтрации в диализных аппаратах) |
Игорь_2006 |
173 |
15:48:03 |
eng |
abbr. med. |
NUD |
nonulcer dyspepsia |
Игорь_2006 |
174 |
15:45:20 |
rus-fre |
gen. |
в результате |
avec comme conséquence (Le bouleversement démographique attendu, avec comme conséquence la prise de pouvoir du " troisième âge ", est déjà en cours.) |
Voledemar |
175 |
15:39:33 |
rus-fre |
gen. |
демографический взрыв |
bouleversement démographique (это резкое увеличение численности населения в результате снижения смертности при слишком высокой рождаемости.) |
Voledemar |
176 |
15:38:25 |
rus-fre |
gen. |
демографическое потрясение |
bouleversement démographique |
Voledemar |
177 |
15:38:24 |
eng-rus |
gen. |
be paid under the table |
получать зарплату в конверте (см. under the table) |
Евгений Тамарченко |
178 |
15:36:20 |
rus-ger |
obs. |
болтун |
Maulmacher |
memoriosus |
179 |
15:14:00 |
rus-fre |
gen. |
обнаружить свидетельства |
déceler à travers les témoignages de |
Voledemar |
180 |
15:04:40 |
eng |
abbr. ed. |
Doctor of Strategic Leadership |
DSL |
inn |
181 |
14:55:46 |
eng-rus |
relig. |
divinize |
обожить |
stonedhamlet |
182 |
14:48:21 |
eng-rus |
mus. |
power house |
сильный (о голосе) |
Aneshka |
183 |
14:46:49 |
eng-rus |
mus. |
pitchy |
фальшивый |
Aneshka |
184 |
14:38:24 |
eng-rus |
gastroent. |
endoscopic haemostatic therapy |
эндоскопическая гемостатическая терапия |
Игорь_2006 |
185 |
14:04:40 |
eng |
abbr. ed. |
DSL |
Doctor of Strategic Leadership |
inn |
186 |
13:55:26 |
eng |
abbr. gastroent. |
UAD |
upper abdominal discomfort |
Игорь_2006 |
187 |
13:54:18 |
rus-fre |
gen. |
снижаться |
être en retrait (Alors, si la note est effectivement en retrait par rapport à l'année passée (4,2 vs 4,3), on est presque soulagé que celui-ci ne soit que d'un dixième de point) |
Voledemar |
188 |
13:53:03 |
rus-fre |
construct. |
технологичность строительства |
constructability |
Александр Стерляжников |
189 |
13:40:49 |
eng-rus |
gen. |
leggins |
легунки (ударение на "и"; неолог. от при-легать одновременно с намёком на лёгкий и на иностр. слово) |
GlebRomani |
190 |
13:37:19 |
eng |
abbr. gastroent. |
EHT |
endoscopic haemostatic therapy |
Игорь_2006 |
191 |
13:33:42 |
eng-rus |
tech. |
flocculation |
хлопьевание (неолог.) |
GlebRomani |
192 |
13:33:08 |
eng-rus |
tech. |
flocculation |
выхлопление (неолог.) |
GlebRomani |
193 |
13:30:19 |
rus-ger |
hist. |
избирательная капитуляция |
Wahlkapitulation (документ, подписываемый кандидатом на выборный государственный пост, в котором он дает согласие на принятие этого поста в случае победы на выборах, а также берет на себя определённые обязательства по удовлетворению интересов выборщиков или осуществлению иных мероприятий в сфере внутренней или внешней политики) |
Asklepiadota |
194 |
13:27:51 |
rus-fre |
hairdr. |
выпрямление |
lissage (о волосах) |
I. Havkin |
195 |
13:27:19 |
rus-fre |
hairdr. |
выпрямление волос |
lissage des cheveux |
I. Havkin |
196 |
13:26:03 |
rus-fre |
gen. |
ускользающее государственные финансы |
finances publiques qui dérapent |
Voledemar |
197 |
13:25:37 |
rus-fre |
gen. |
пустеющая государственная казна |
finances publiques qui dérapent |
Voledemar |
198 |
13:17:29 |
rus-ger |
survey. |
трубокабелеискатель |
Leitungsortungsgerät |
scorpiann |
199 |
13:11:02 |
eng-rus |
sociol. |
white flight |
бегство белых (Cоциальный феномен, при котором белое обеспеченное население уезжает из определенных районов города, которые затем заселяются преимущественно "цветными".) |
Solidboss |
200 |
12:55:49 |
rus-fre |
tech. |
эксплуатационное испытание |
essai d'usage |
I. Havkin |
201 |
12:55:41 |
eng-rus |
weld. |
electric arc |
электродуга |
denton |
202 |
12:54:47 |
rus-fre |
tech. |
эксплуатационное испытание |
test d'usage |
I. Havkin |
203 |
12:37:24 |
eng-rus |
med. |
imperative |
непреодолимый |
MichaelBurov |
204 |
12:30:11 |
eng-rus |
sport. |
expander |
ростяжни (мн.; неолог.) |
GlebRomani |
205 |
12:27:40 |
eng |
abbr. gastroent. |
UGIH |
upper gastrointestinal tract hemorrhage |
Игорь_2006 |
206 |
12:09:46 |
rus-ger |
law |
согласование |
Benehmen |
LTSY |
207 |
12:08:13 |
eng-rus |
gen. |
repellent |
отпугиватель (неолог. "репеллент") |
GlebRomani |
208 |
12:05:05 |
eng-rus |
gen. |
reaction |
сопревращение (неолог. "химическое взаимодействие") |
GlebRomani |
209 |
12:03:49 |
eng-rus |
gen. |
reaction |
отдействие (неолог. в знач. "отклик, ответ действием") |
GlebRomani |
210 |
12:02:12 |
eng-rus |
agric. |
fiber |
пищевые волокна |
manoylina |
211 |
11:59:35 |
eng-rus |
ling. |
desemantization |
десемантизация |
GlebRomani |
212 |
11:58:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
tachyplesin |
тахиплезин (полипептид, состоящий из 17 аминокислотных остатков, четыре из которых – цистеины) |
kirei |
213 |
11:58:03 |
eng-rus |
gen. |
interior |
внутреннее убранство (в знач. "интерьер (помещения)") |
GlebRomani |
214 |
11:48:26 |
rus-ger |
law |
положение о выборах судейских представительств |
Wahlordnung für die Richtervertretungen |
LTSY |
215 |
11:46:20 |
rus-fre |
gen. |
ПВА |
APV (acétate de polyvinyle) |
eugeene1979 |
216 |
11:44:16 |
rus-fre |
gen. |
палочка для мороженого |
bâtonnet de popsicle |
eugeene1979 |
217 |
11:29:00 |
eng-rus |
gen. |
ridiculously expensive |
ужасно дорогой |
Alex_Odeychuk |
218 |
11:26:02 |
eng-rus |
mil. |
military action that has already taken place |
имевшая место силовая акция |
Alex_Odeychuk |
219 |
11:25:52 |
eng-rus |
gen. |
broadcast live event online |
вести прямую трансляцию онлайн |
antoxi |
220 |
11:25:37 |
rus-fre |
construct. |
мультимодальные перевозки |
multi-modal transportation |
Александр Стерляжников |
221 |
11:25:01 |
eng-rus |
mil. |
missile and bombing raid |
ракетно-бомбовый удар |
Alex_Odeychuk |
222 |
11:24:25 |
rus-fre |
gen. |
встречать рассвет |
voir le lever du soleil |
eugeene1979 |
223 |
11:24:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'll permit myself to polemicize a bit on an issue I consider absolutely crucial and fundamental |
позволю себе пополемизировать по вопросу, который считаю абсолютно ключевым и фундаментальным |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:23:20 |
eng-rus |
gen. |
ovo-vegetarianism |
ововегетарианство |
GlebRomani |
225 |
11:22:49 |
eng-rus |
gen. |
ovo-vegetarian |
ововегетарианец |
GlebRomani |
226 |
11:22:39 |
eng-rus |
for.pol. |
American exceptionalism |
американская исключительность |
Alex_Odeychuk |
227 |
11:21:37 |
eng-rus |
gen. |
lacto-ovo-vegetarian |
лактоововегетарианец |
GlebRomani |
228 |
11:20:52 |
eng-rus |
gen. |
lacto-ovo-vegetarianism |
лактоововегетарианство |
GlebRomani |
229 |
11:19:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
in the past and now we have proceeded from the belief that |
исходили и исходим из того, что |
Alex_Odeychuk |
230 |
11:19:31 |
eng-rus |
gen. |
lacto-vegetarianism |
лактовегетарианство |
GlebRomani |
231 |
11:18:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
we constantly insist that it is essential to fully use the resources of |
постоянно доказываем необходимость полного задействования возможностей |
Alex_Odeychuk |
232 |
11:18:48 |
eng-rus |
gen. |
lacto-vegetarian |
лактовегетарианец |
GlebRomani |
233 |
11:17:17 |
eng-rus |
gen. |
fruitarian |
фруктоед |
GlebRomani |
234 |
11:15:56 |
rus-spa |
hydr. |
водохозяйственные мероприятия на водозаборе |
manejo de la cuenca (= watershed management) |
serdelaciudad |
235 |
11:15:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
we have been urging that we work together for a long time |
мы давно призывали к совместной работе |
Alex_Odeychuk |
236 |
11:09:54 |
eng-rus |
progr. |
QFT |
квантовое преобразование Фурье (сокр. от "quantum Fourier transform") |
Alex_Odeychuk |
237 |
11:09:35 |
rus-spa |
law |
базовый юридический элемент в построении глобального права |
servicio de interés (un elemento jurídico de base para la construcción de un derecho global) |
serdelaciudad |
238 |
11:07:33 |
rus-fre |
gen. |
конкурс красоты |
concours de beauté |
eugeene1979 |
239 |
11:01:39 |
eng-rus |
progr. |
quantum data structure |
квантовая структура данных |
Alex_Odeychuk |
240 |
10:58:54 |
eng-rus |
progr. |
programming language for quantum computers |
язык программирования квантовых компьютеров |
Alex_Odeychuk |
241 |
10:58:36 |
eng-rus |
progr. |
high-level programming language for quantum computers |
высокоуровневый язык программирования квантовых компьютеров |
Alex_Odeychuk |
242 |
10:58:13 |
eng-rus |
gen. |
messy table |
беспорядок на столе |
bookworm |
243 |
10:56:17 |
eng-rus |
progr. |
classical data type |
классический тип данных |
Alex_Odeychuk |
244 |
10:56:03 |
eng-rus |
gen. |
vegetarian |
безмясной |
GlebRomani |
245 |
10:55:40 |
eng-rus |
progr. |
list of qubits |
список кубитов |
Alex_Odeychuk |
246 |
10:54:32 |
eng-rus |
progr. |
data constructor |
конструктор данных (напр., кортеж, список) |
Alex_Odeychuk |
247 |
10:52:40 |
eng-rus |
quant.el. |
classical bit |
классический бит |
Alex_Odeychuk |
248 |
10:52:21 |
eng-rus |
quant.el. |
pair of classical bit |
пара классических битов |
Alex_Odeychuk |
249 |
10:50:28 |
eng-rus |
quant.el. |
unitary gate |
унитарный вентиль |
Alex_Odeychuk |
250 |
10:40:59 |
eng-rus |
quant.el. |
pair of qubits in the Bell state |
пара кубитов в состоянии Белла |
Alex_Odeychuk |
251 |
10:40:35 |
eng-rus |
quant.el. |
Bell state |
состояние Белла (двухкубитовое состояние) |
Alex_Odeychuk |
252 |
10:40:02 |
eng-rus |
quant.el. |
Bell state |
двухкубитовое состояние |
Alex_Odeychuk |
253 |
10:38:52 |
eng-rus |
quant.el. |
pair of qubit |
пара кубитов |
Alex_Odeychuk |
254 |
10:35:41 |
eng-rus |
progr. |
high-level programming language for numerical computing |
высокоуровневый язык программирования численных вычислений |
Alex_Odeychuk |
255 |
10:32:45 |
rus-ger |
swiss. |
Административный номер квартиры |
aWN |
Schumacher |
256 |
10:32:28 |
eng-rus |
progr. |
simulated quantum computer |
квантовая виртуальная машина |
Alex_Odeychuk |
257 |
10:32:19 |
ger |
swiss. |
Administrative Wohnungsnummer |
aWN |
Schumacher |
258 |
10:32:12 |
eng-rus |
progr. |
simulated quantum computer |
виртуальный квантовый компьютер |
Alex_Odeychuk |
259 |
10:32:06 |
rus-ger |
swiss. |
Административный номер квартиры |
Administrative Wohnungsnummer |
Schumacher |
260 |
10:31:44 |
eng-rus |
quant.el. |
actual quantum computer |
реальный квантовый компьютер |
Alex_Odeychuk |
261 |
10:31:29 |
rus-ger |
swiss. |
Физический номер квартиры |
pWN |
Schumacher |
262 |
10:31:05 |
rus-ger |
swiss. |
Физический номер квартиры |
Physische Wohnungsnummer |
Schumacher |
263 |
10:29:34 |
eng-rus |
quant.el. |
Hadamard gate |
вентиль Адамара |
Alex_Odeychuk |
264 |
10:28:43 |
eng-rus |
industr. |
lactic acid purification |
ректификация молочной кислоты |
Naveen Kar |
265 |
10:24:05 |
eng-rus |
microbiol. |
tracking fecal organisms |
отслеживание индикаторов фекального загрязнения |
25banderlog |
266 |
10:23:47 |
eng-rus |
quant.el. |
realistic quantum computer |
реальный квантовый компьютер |
Alex_Odeychuk |
267 |
10:23:10 |
eng-rus |
progr. |
quantum programming |
квантовое программирование |
Alex_Odeychuk |
268 |
10:22:50 |
eng-rus |
progr. |
qubit initialization |
инициализация кубитов (приём квантового программирования) |
Alex_Odeychuk |
269 |
10:22:19 |
eng-rus |
microbiol. |
microbal source tracking |
отслеживание источников микробиологического загрязнения |
25banderlog |
270 |
10:21:41 |
eng-rus |
transp. |
Online reservation status |
Статус электронной регистрации |
Naveen Kar |
271 |
10:20:11 |
eng-rus |
med. |
wet purpura |
влажная пурпура (присоединение кровотечений из слизистых оболочек) |
Dimpassy |
272 |
10:19:22 |
eng-rus |
tech. |
pouring station |
заливочный плац |
Naveen Kar |
273 |
10:18:27 |
eng-rus |
progr. |
quantum programming language |
язык квантового программирования |
Alex_Odeychuk |
274 |
10:14:08 |
eng-rus |
pack. |
fold of flap |
перегиб клапана |
Naveen Kar |
275 |
10:13:30 |
eng-rus |
chem. |
ferrous ammonium sulfate |
железоаммонийные квасцы |
vidordure |
276 |
10:10:57 |
eng-rus |
construct. |
site plan |
графический проект |
Naveen Kar |
277 |
10:06:37 |
rus-lav |
textile |
манишка |
krūtežielaidums |
julia.udre |
278 |
9:42:29 |
eng-rus |
polit. |
partisan vote |
голосование на основании партийной принадлежности (In a partisan vote of 230-189, the Republican-controlled House passed a bill to kill "Obamacare" and sent the measure to the Senate where Democrats hold a majority.) |
ART Vancouver |
279 |
9:16:02 |
rus-ger |
swiss. |
Швейцарский идентификатор квартир |
EWID |
Schumacher |
280 |
9:15:31 |
rus-ger |
swiss. |
Швейцарский идентификатор квартир |
Eidgenössischer Wohnungsidentifikator |
Schumacher |
281 |
9:14:57 |
rus-ger |
swiss. |
Швейцарский идентификатор здания |
EGID |
Schumacher |
282 |
9:14:37 |
rus-ger |
swiss. |
Швейцарский идентификатор здания |
Eidgenössischer Gebäudeidentifikator |
Schumacher |
283 |
9:07:14 |
eng-rus |
construct. |
early completion |
досрочный ввод в эксплуатацию (the ingenuity and determination that was shown in the seven-month early completion of the $253 million Carolina Bays Parkway in Myrtle Beach – с семимесячным опережением плана) |
ART Vancouver |
284 |
8:38:31 |
eng-rus |
gen. |
pledge one's love to |
поклясться в любви к |
Гевар |
285 |
8:38:10 |
eng-rus |
radio |
elevated ground plane |
приподнятая плоскость заземления (антенны) |
colombine |
286 |
8:34:16 |
eng-rus |
chem. |
Girard reagent T |
реактив Жирара Т |
vidordure |
287 |
8:28:20 |
eng-rus |
oil |
punctured condition |
нарушение герметичности |
INkJet |
288 |
8:27:26 |
eng-rus |
oil |
punctured condition |
разгерметизация (отсеков крыши резервуара) |
INkJet |
289 |
8:10:37 |
eng-rus |
HR |
assess one's qualifications |
оценить квалификацию (We are collecting your personal information to assess your qualifications and suitability as a potential employee.) |
ART Vancouver |
290 |
8:10:19 |
rus-ger |
gen. |
студент |
Kommilitone |
Polina_star |
291 |
7:56:14 |
eng-ger |
electr.eng. |
end of the line |
Leitungsende |
Andrey Truhachev |
292 |
7:53:17 |
rus-ger |
tech. |
основное время цикла |
Grundtaktzeit |
Andrey Truhachev |
293 |
7:38:36 |
rus-ger |
gen. |
удалять данные |
austragen (Sie wurden ausgetragen und erhalten in Zukunft keine weiteren E-Mails. – Ваши данные были удалены из списка рассылки........) |
Ин.яз |
294 |
7:28:10 |
eng-ger |
law, ADR |
deliverables |
Leistungen |
Andrey Truhachev |
295 |
7:21:55 |
rus-ger |
comp. |
USB-порт |
USB-Anschluss |
Andrey Truhachev |
296 |
7:18:57 |
eng-ger |
comp. |
USB socket |
USB-Buchse |
Andrey Truhachev |
297 |
7:18:50 |
eng-ger |
comp. |
USB port |
USB-Buchse |
Andrey Truhachev |
298 |
7:18:40 |
eng-ger |
comp. |
USB socket |
USB-Buchse |
Andrey Truhachev |
299 |
7:18:11 |
eng-ger |
comp. |
USB port |
USB-Buchse |
Andrey Truhachev |
300 |
7:16:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
USB-разъём |
USB-Buchse |
Andrey Truhachev |
301 |
7:13:48 |
eng-ger |
electr.eng. |
USB connector |
USB-Steckerverbinder |
Andrey Truhachev |
302 |
7:13:01 |
eng-ger |
electr.eng. |
USB connector |
USB-Stecker |
Andrey Truhachev |
303 |
7:12:54 |
eng-ger |
electr.eng. |
USB connector |
USB-Anschluss |
Andrey Truhachev |
304 |
7:12:47 |
eng-ger |
electr.eng. |
USB connector |
USB-Buchse |
Andrey Truhachev |
305 |
7:12:39 |
eng-ger |
electr.eng. |
USB connector |
USB-Steckerverbinder |
Andrey Truhachev |
306 |
7:12:12 |
eng-ger |
electr.eng. |
USB connector |
USB-Stecker |
Andrey Truhachev |
307 |
7:11:30 |
eng-ger |
electr.eng. |
USB connector |
USB-Anschluss |
Andrey Truhachev |
308 |
7:10:47 |
eng-ger |
electr.eng. |
USB connector |
USB-Buchse |
Andrey Truhachev |
309 |
7:08:31 |
ger |
electr.eng. |
Steckerverbinder |
Steckverbinder |
Andrey Truhachev |
310 |
7:08:20 |
ger |
electr.eng. |
Steckverbinder |
Steckerverbinder |
Andrey Truhachev |
311 |
7:07:05 |
ger |
electr.eng. |
Steckerverbinder |
Verbindungsstecker |
Andrey Truhachev |
312 |
7:06:59 |
ger |
electr.eng. |
Verbindungsstecker |
Steckerverbinder |
Andrey Truhachev |
313 |
7:06:36 |
eng-ger |
electr.eng. |
plug connector |
Steckerverbinder |
Andrey Truhachev |
314 |
6:43:30 |
rus-ger |
electr.eng. |
длина провода |
Leitungslänge |
Andrey Truhachev |
315 |
6:40:48 |
eng-ger |
electr.eng. |
cable length |
Leitungslänge |
Andrey Truhachev |
316 |
6:21:29 |
eng-rus |
mus. |
pop music act |
эстрадный коллектив (wikipedia.org) |
Phyloneer |
317 |
6:19:33 |
rus-ger |
tech. |
заданный диапазон |
vorgegebener Bereich |
Andrey Truhachev |
318 |
6:17:46 |
eng-rus |
mus. |
vocal and instrumental ensemble |
ВИА (wikipedia.org) |
Phyloneer |
319 |
6:17:09 |
eng-rus |
tech. |
preset range |
заданный диапазон |
Andrey Truhachev |
320 |
6:16:55 |
eng-rus |
mus. |
VIA |
ВИА (term meaning "band" (mainly pop- or rock-) during Soviet times, e.g. wikipedia.org) |
Phyloneer |
321 |
6:16:54 |
rus-ger |
tech. |
заданный диапазон |
Vorgabe-Bereich |
Andrey Truhachev |
322 |
6:16:44 |
rus-ger |
tech. |
заданный диапазон |
Vorgabebereich |
Andrey Truhachev |
323 |
6:15:26 |
ger |
tech. |
Vorgabe-Bereich |
Vorgabebereich |
Andrey Truhachev |
324 |
6:15:16 |
ger |
tech. |
Vorgabebereich |
Vorgabe-Bereich |
Andrey Truhachev |
325 |
6:14:19 |
eng-rus |
mus. |
bandleader |
руководитель оркестра |
Phyloneer |
326 |
6:13:40 |
eng-ger |
tech. |
preset range |
Vorgabebereich |
Andrey Truhachev |
327 |
6:12:52 |
eng-rus |
mus. |
bandleader |
лидер группы (музыкантов) |
Phyloneer |
328 |
5:49:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
сетевая конфигурация |
Netzform |
Andrey Truhachev |
329 |
5:48:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
сетевая конфигурация |
Netzkonfiguration |
Andrey Truhachev |
330 |
5:47:53 |
eng-ger |
electr.eng. |
network configuration |
Netzform |
Andrey Truhachev |
331 |
5:37:30 |
eng-ger |
med.appl. |
workstation |
Workstation |
Andrey Truhachev |
332 |
4:42:48 |
rus-ger |
media. |
подавать объявление |
aufgeben |
Andrey Truhachev |
333 |
4:42:20 |
rus-ger |
media. |
размещать объявление |
aufgeben |
Andrey Truhachev |
334 |
4:39:46 |
eng-rus |
media. |
place an ad |
давать объявление |
Andrey Truhachev |
335 |
4:39:23 |
eng-rus |
media. |
place an ad |
подавать объявление |
Andrey Truhachev |
336 |
4:39:14 |
eng-rus |
media. |
place an ad |
разместить объявление |
Andrey Truhachev |
337 |
4:38:59 |
eng |
abbr. media. |
place an advertisement |
place an ad |
Andrey Truhachev |
338 |
4:37:33 |
rus-ger |
media. |
разместить объявление |
eine Anzeige aufgeben |
Andrey Truhachev |
339 |
4:37:07 |
rus-ger |
media. |
дать объявление в газету |
eine Anzeige aufgeben |
Andrey Truhachev |
340 |
4:36:41 |
eng-rus |
media. |
place an advertisement |
дать объявление (в газету) |
Andrey Truhachev |
341 |
4:36:04 |
rus-ger |
media. |
подать объявление |
eine Anzeige aufgeben |
Andrey Truhachev |
342 |
4:34:41 |
eng-ger |
media. |
place an advertisement |
eine Anzeige aufgeben |
Andrey Truhachev |
343 |
4:27:04 |
rus-ger |
tech. |
вес станка |
Maschinengewicht |
Andrey Truhachev |
344 |
4:26:46 |
eng-rus |
tech. |
machine weight |
вес станка |
Andrey Truhachev |
345 |
4:26:27 |
eng-ger |
tech. |
machine weight |
Maschinengewicht |
Andrey Truhachev |
346 |
4:17:17 |
eng-ger |
tech. |
wire shunting |
Drahtauszug |
Andrey Truhachev |
347 |
4:15:09 |
rus-ita |
gen. |
консалтинговая компания |
Studio di consulenza |
Валерия 555 |
348 |
4:13:33 |
rus-ita |
gen. |
проектное бюро |
Studio di progettazione |
Валерия 555 |
349 |
4:11:03 |
eng-rus |
tel. |
General |
Основные (в настройках iOS) |
Aiduza |
350 |
4:09:34 |
rus-ger |
tech. |
базовая модель станка |
Grundmaschine |
Andrey Truhachev |
351 |
4:09:09 |
eng-rus |
tel. |
Accessibility |
Универсальный доступ (в настройках iOS) |
Aiduza |
352 |
4:08:49 |
rus-ger |
tech. |
базовый станок |
Basismaschine |
Andrey Truhachev |
353 |
4:07:30 |
eng-rus |
tech. |
basic machine |
базовый станок |
Andrey Truhachev |
354 |
3:59:09 |
rus-ger |
tech. |
базовая модель станка |
Basismaschine |
Andrey Truhachev |
355 |
3:58:06 |
eng-ger |
tech. |
basic machine |
Basismaschine |
Andrey Truhachev |
356 |
3:57:51 |
eng-ger |
tech. |
basic machine |
Grundmaschine |
Andrey Truhachev |
357 |
3:57:44 |
eng-ger |
tech. |
basic machine |
Basismaschine |
Andrey Truhachev |
358 |
3:57:22 |
eng-ger |
tech. |
basic machine |
Grundmaschine |
Andrey Truhachev |
359 |
3:44:52 |
eng-ger |
tech. |
design drawing |
Entwurfszeichnung |
Andrey Truhachev |
360 |
3:38:59 |
eng |
media. |
place an ad |
place an advertisement |
Andrey Truhachev |
361 |
3:29:28 |
eng-ger |
tech. |
project drawing |
Projektzeichnung |
Andrey Truhachev |
362 |
2:59:40 |
eng-rus |
comp. |
feed in data |
вводить данные |
Andrey Truhachev |
363 |
2:58:39 |
rus-ger |
comp. |
вводить данные |
Daten einspeisen |
Andrey Truhachev |
364 |
2:57:56 |
eng-ger |
comp. |
feed in data |
Daten einspeisen |
Andrey Truhachev |
365 |
2:17:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Create term-driven rollup page hierarchies. |
Создайте иерархии сводных страниц, управляемых терминами (SharePoint Server 2013) |
Rori |
366 |
2:16:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Create term-driven topic pages. |
Создайте тематические страницы, управляемые терминами (SharePoint Server 2013) |
Rori |
367 |
2:15:38 |
eng-rus |
comp., MS |
New tasks are effort driven |
Новые задачи имеют фиксированный объём работ (Office System 2013) |
Rori |
368 |
2:14:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Data Driven Test Results |
Результаты управляемого данными теста (Visual Studio 2010) |
Rori |
369 |
2:13:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Search-Driven Content |
Контент на основе поиска (SharePoint Search 2013) |
Rori |
370 |
2:13:06 |
eng-rus |
comp., MS |
motor driven turbine |
турбина с приводом от двигателя (Office System 2010, Visio 2007) |
Rori |
371 |
2:11:39 |
eng-rus |
comp., MS |
effort driven |
фиксированный объём работ (Office System 2010, Project 2007) |
Rori |
372 |
2:09:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Search-Driven Navigation |
навигация на основе поиска (A set of controls that helps users navigate directly to where they want to go in SharePoint, without having to navigate the hierarchy or edit the URL.) |
Rori |
373 |
2:08:16 |
eng-rus |
comp., MS |
keyset-driven cursor |
управляемый набором ключей курсор (A cursor that shows the effects of updates made to its member rows by other users while the cursor is open, but does not show the effects of inserts or deletes.) |
Rori |
374 |
2:07:32 |
eng-rus |
comp., MS |
risk-driven scheduling |
планирование на основе рисков (A principle of good scheduling that prioritizes tasks based on the level of risk involved and prioritizes features based on their importance to key stakeholders.) |
Rori |
375 |
1:45:44 |
eng-rus |
cloth. |
mix and match |
сочетать и комбинировать (предметы гардероба между собой) |
Rust71 |
376 |
1:37:11 |
eng-rus |
med. |
nyctalgia |
гипналгия |
MichaelBurov |
377 |
1:36:56 |
eng-rus |
amer. |
101 tag |
обозначение в названии книги (являющейся кратким введением в предмет: I suggest you read Golf 101) |
Val_Ships |
378 |
1:36:33 |
eng-rus |
med. |
nocturnal pain |
ночная боль |
MichaelBurov |
379 |
1:35:41 |
eng-rus |
med. |
night pain |
никталгия |
MichaelBurov |
380 |
1:34:59 |
eng-rus |
med. |
dream pain |
ночная боль |
MichaelBurov |
381 |
1:33:55 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of developers |
профессиональные характеристики разработчиков (конечных продуктов) |
ssn |
382 |
1:31:18 |
eng-rus |
dentist. |
die dowel |
фиксатор штампа к зуботехнической модели |
MichaelBurov |
383 |
1:14:33 |
eng-rus |
med. |
Joulie's solution |
раствор жоли (hindawi.com) |
Del-Horno |
384 |
1:12:59 |
eng-rus |
progr. |
systematic software reuse |
систематическое повторное использование программных активов |
ssn |
385 |
1:08:08 |
eng-rus |
progr. |
common program family development tasks within the bounds of software-product line |
общие вопросы разработки семейства программных систем в рамках линейки программных продуктов |
ssn |
386 |
1:04:42 |
eng-rus |
gen. |
within the bounds of possibility |
в пределах возможности |
ssn |
387 |
0:58:43 |
eng-rus |
progr. |
common program family development tasks |
общие вопросы разработки семейства программных систем |
ssn |
388 |
0:56:26 |
eng-rus |
progr. |
program family development tasks |
вопросы разработки семейства программных систем |
ssn |
389 |
0:53:07 |
eng-rus |
progr. |
development task |
вопрос разработки |
ssn |
390 |
0:50:09 |
eng-rus |
progr. |
guidance package for development of domain specific program family |
пакет вспомогательных средств для построения семейства программных систем в определённой предметной области |
ssn |
391 |
0:49:24 |
eng-rus |
progr. |
development of domain specific program family |
построение семейства программных систем в определённой предметной области |
ssn |
392 |
0:47:00 |
eng-rus |
progr. |
guidance package |
пакет вспомогательных средств |
ssn |
393 |
0:46:30 |
eng-rus |
progr. |
guidance |
вспомогательное средство |
ssn |
394 |
0:36:55 |
eng-rus |
med. |
patent ductus arteriosus |
открытый аортальный проток (wikipedia.org) |
rescator |
395 |
0:36:00 |
eng-rus |
auto. |
wear uniformity |
однородность износа (протектора шины) |
aeolis |
396 |
0:30:15 |
eng-rus |
amer. |
seek truce |
искать путь примирению |
Val_Ships |
397 |
0:27:52 |
eng-rus |
police |
drop pursuit of |
прекратить погоню за |
Val_Ships |
398 |
0:27:13 |
eng-rus |
progr. |
program family |
семейство программных систем |
ssn |
399 |
0:23:53 |
eng-rus |
amer. |
destine to fail |
обрекать на неудачу |
Val_Ships |
400 |
0:21:15 |
eng-rus |
amer. |
now and then |
изредка (from time to time) |
Val_Ships |
401 |
0:19:11 |
eng-rus |
progr. |
family of rich client user interfaces |
семейство пользовательских интерфейсов "толстого клиента" |
ssn |
402 |
0:16:50 |
rus-est |
ecol. |
опасность риск для окружающей среды |
keskkonnaoht |
ВВладимир |
403 |
0:16:16 |
eng-rus |
progr. |
family of systems |
семейство систем |
ssn |
404 |
0:12:03 |
eng-rus |
progr. |
program families |
семейства программ |
ssn |
405 |
0:11:00 |
eng-rus |
progr. |
program family |
семейство программ |
ssn |
406 |
0:10:10 |
eng-rus |
progr. |
family of software products |
семейство программных продуктов |
ssn |
407 |
0:00:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
nuclear or radiological emergency |
ядерная или радиологическая аварийная ситуация |
Iryna_mudra |